個人学習の中間報告

 私は宿題をしている時などユーチューブをよく見ている。話は大体わかっているが、聞いたことがない言葉もよく出るので、辞書で調べている。だが、何回聞き直しても聞き取れない部分もあるため、これをプロジェクトにしたらそういう時が少なくなると思った。それに、また、ユーチューブを楽しく見ていて、プロジェクトとして出来たらいいと思った。

 プロジェクトは兎田ぺこらというVチューバーの「レイトン教授と不思議な町」の動画シリーズを見て、字幕を作ることだ。「Open Broadcast Software」という動画を撮る用のソフトと、「Davinci Resolve」という動画編集ソフトを使った。


 字幕ありの動画はこちらにある:https://youtu.be/t0Z42S6lwW8

 日本語の聞き取り少ししやすくなった気がする。

 ユーチューバーのゲーム配信などをよく見ているが、ゲームの音やBGMが大きすぎて話が聞こえない時は困っている。その時は何を言っているかをできるだけ当ててみて、頑張るしかない。

 そして、字幕を作るのは思った以上に時間がかかった。例えば、10秒の文だったら、一回目は全て聞きながら動画を撮って、二回目は字幕を書いて正しいところにつけて、三回目は間違い探しだ。間違いが多かったりや聞きにくい場合は全部で40秒以上かかるから、気を付けなければいけない。

 それに、こういう切り抜きはしたことがないので、動画を撮ることや編集の仕方がわからなかった。そうであったが、クラスメートのヤンさんに教えてもらえたので問題なしに出来た。だから、この15分の動画に字幕を付けようとすると動画編集のソフトウェアを使うようになっても全部で3時間ぐらいかかった。


 英語か日本語の字幕を付けるが悩んでいたが、結局二つとも付けた。英語で付けている時は楽だった。話通りにピッタリ書かなくてもいいため、全部わからなくても当てればいい。だが、日本語の方はもっと聞き取りの練習になる気がするため日本語でも付けたかった。皆にどちらの方が好きなのか聞きたい。

Comments

  1. このプロジェクトはすごく面白いと思って、字幕をつけるのは難しそうで時間がかかりそうだと思います。私はビデオ編集ソフトで字幕をつける経験があるので(英語だけなんでしたが。。。)、難しいのにドビーさんはプロジェクトとしてそのようなことをするのは本当にすごいと思います!聞く練習だけじゃなくて、単語や文法をもっとわかるようになって、素晴らしい勉強になりそうだと思います!

    ReplyDelete
    Replies
    1. アシュリーさんもしたことあったか!どのソフトを使いましたか?Davinci Resolveでは字幕をあまりきれいな色や形にできないので、他のソフトを探しています。

      Delete
  2. これはとても素晴らしいプロジェクトです。 これは便利で、継続できる素晴らしいプロジェクトになると思います。 このサービスをやってお金を稼げるのかな? 字幕をつけてお金が儲かれば面白いと思います。

    ReplyDelete
    Replies
    1. ありがとうございます!たぶん何の動画に字幕を付けるによってお金が稼げられるけど、ただ経験を積むようにしています。それに、就職活動している時に日本語能力の証拠として見せられます。

      Delete
  3. 他のVチューバーも色々な喋り方をしています。ペコラ以外Vチューバーを勉強たいですか?

    ReplyDelete
    Replies
    1. はい、おすすめのVチューバーはこちらの大空(おおぞら)スバルと鷹嶺(たかね)ルイです。ドラクエのシリーズをよくプレイしているので、そういうゲームが好きならぜひ見てみてください。

      https://www.youtube.com/@OozoraSubaru
      https://www.youtube.com/@TakaneLui

      Delete
  4. とてもおもしろかったです。翻訳がんばってください。
    他に好きなVtuberやおすすめのVtuberがありますか?

    ReplyDelete
    Replies
    1. ありがとう!はい、おすすめのVチューバーはこちらの大空(おおぞら)スバルと鷹嶺(たかね)ルイです。ドラクエのシリーズをよくプレイしているので、そういうゲームが好きならぜひ見てみてください。

      https://www.youtube.com/@OozoraSubaru
      https://www.youtube.com/@TakaneLui

      Delete
  5. いいですねこのプロジェクト!春学期に一緒に翻訳の授業を取れませんか。趣味だったら役に立つと思います。

    ReplyDelete
    Replies
    1. はい、翻訳の授業を取るつもりです!

      Delete
  6. Vtuberを見たことがありますが、お喋りは速くて、言葉も難しいと思います。翻訳は立派な仕事ですね。

    ReplyDelete
  7. 翻訳して動画に字幕付ける練習はとてみいい経験やスキルだと思います。僕も少しOBSやDavinciResolveに経験あるため、ドビーさんのやっている事の苦労を少しわかります。

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

心に残る音楽、月の光

日本のコミュニケーション・スタイルを従わなくて、失敗した経験